سعید مظفری ، گله های برد پیت دوست داشتنی از عالم دوبله

به گزارش تیم علمی، سعید مظفری دوبلور پیشکسوت که خیلی ها او را با لقب برد پیت دوست داشتنی می شناسند خطاب به تازه کارهای این حرفه گفت: در دوبله دنبال خانه و ماشین نباشید اگر عاشق این کار هستید بمانید.

سعید مظفری ، گله های برد پیت دوست داشتنی از عالم دوبله

به گزارش ایسنا، مستند پرتره سعید مظفری با نام نامه های شنیدنی به کارگردانی و تهیه نمایندگی ابوالفضل توکلی دوشنبه (28مرداد) همراه با جمعی از پیشکسوتان و اصحاب دوبله نمایش داده شد.

در ابتدای این مراسم مظفری خطاب به حاضران بیان نمود: من عمرم را در کار دوبله و با بچه های دوبله گذراندم خوب یا بد بسته به قضاوت افراد دارد؛ اما به عقیده من وجه اشتراک من و همه هم دوره ای هایم این است که قشنگ ترین لحظات عمرمان را در این حرفه از دست داده ایم.

مظفری در ادامه گفت: تازه کارهای این حرفه باید بدانند که با توجه به همه سختی های این حرفه و ساعت کاری بالای آن بعد از یک سال حتی نمی توانند برای خود خانه کرایه نمایند؛ فقط باید عاشق این حرفه باشید تا بتوانید دوام بیاورید.

او اضافه کرد: می دانم که این جا، جای گله نیست اما کسانی که در مسند قدرت هستند باید کاری برای حرفه دوبله انجام دهند این حرفه احتیاج به اسپانسر دارد در غیر این صورت از بین می رود.

کسی به تنهایی سلطان دوبله نیست

در ادامه این مراسم، جلال مقامی، دوبلور با سابقه بیان نمود: من مصاحبه های برخی دوستان را می خوانم و گاهی واقعا ناراحت می شوم؛ به عقیده من هر کسی که توانایی اجرای نقش را داشته باشد کار بلد است و کسی نمی تواند ادعا کند سلطان دوبله است.

مقامی سپس گفت: نباید فراموش گردد، هر کشوری که سینما و تلویزیون داشته باشد به دوبله احتیاج دارد و دوبله از واجبات آن است. خوشبختانه نسل جوان دوبله بسیار مستعد و دلسوز هستند؛ اما اگر بخواهیم دوبله به زمان اوجش برگردد باید برای دوبله به جوانان فیلم های خوب بدهیم متاسفانه سال هاست این اتفاق بسیار کمرنگ شده است؛ تفاوت بسیار زیادی وجود دارد بین این که شما فیلم بینوایان را دوبله کنید یا فیلم های بی کیفیت کره ای.

مقامی اذعان کرد: اشتباه من مجری گری برنامه دیدنی ها بود چون دست خودم را برای مخاطب رو کردم اما سعید هیچ وقت این کار را نکرد.

مقامی در خاتمه بیان نمود: از نسل جوان خواهشمندم قدر پیشکسوت ها را بدانند ما در شرایط خیلی سختی کارکردیم تا دوبله به صندلی کنونی اش رسید.

دوبله خوب اوشین و پدرسالار را ماندگار کرد

توکلی تهیه نماینده و کارگردان مستند نازمه های شنیدنی هم در بخشی از این مراسم بیان نمود: طرح داستان فیلم به دلیل مشکلاتی که داشتیم کمی طولانی شد اما این طولانی شدن باعث شد فیلم های زیادی را جمع آوری کنیم حتی ما از فیلم هایی که ساختار خیلی خوبی نداشتند و قوی نبودند مثل سال های دور از خانه(اوشین) و پدر سالار هم استفاده کردیم چون دوبله بسیار خوبی داشتند و همین باعث ماندگاری آنها شده است.

دوبلورها حافظ زبان فارسی هستند

سلیم غفوری، مدیر شبکه مستند هم با تاکید بر اهمیت صندلی دوبله، اظهار کرد: دوبله فیلم های خارجی باعث می گردد ما فیلم را شیواتر ببینیم همچنین زبان فارسی هم حفظ گردد به خصوص در حال حاضر که به وسیله شبکه های اجتماعی یک سری الفاظ نادرست وارد زبان فارسی شدند، دوبله باعث حفظ هویت زبان فارسی می گردد.

این مدیر تلویزیونی همچنین بیان نمود: هدف ما از ساخت این قبیل مستندها آشنایی بیشتر مردم با هنرمندان دوبله است و قدردانی از زحمات چندین و چند ساله این عزیزان.

صدای سعید مظفری به گوش جهان رسیده

ناصری، مدیر فراوری شبکه مستند هم گفت: این عبارت از آقای مظفری همواره در ذهن من وجود دارد در ها را باز کنید بگذارید جهان صدای ما را بشنود به عقیده من ایشان در زندگی خودشان هم همین کار را کردند فقط ایرانی ها با صدای ایشان خاطره ندارند ما همکاران خارجی در بسیاری از کشورهای مختلف داریم که صدای ایشان را شنیدند و معتقدند صدای بسیار زیبایی دارند.

به گزارش ایسنا، در خاتمه مراسم تجلیل از سعید مظفری، مستند پرتره این هنرمند قدیمی دوبله برای حاضران به نمایش درآمد.

منبع: همشهری آنلاین
انتشار: 25 مهر 1398 بروزرسانی: 6 مهر 1399 گردآورنده: sctm.ir شناسه مطلب: 440

به "سعید مظفری ، گله های برد پیت دوست داشتنی از عالم دوبله" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "سعید مظفری ، گله های برد پیت دوست داشتنی از عالم دوبله"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید